« 須勢理姫命からのラヴ要求 318 | トップページ | 大國主神、数多の末裔を 320 »

2011年4月24日 (日)

神語は恋のやり取り 319

如此歌即爲宇伎由比(四字以音)而
宇那賀氣理弖(六字以音)至今鎭坐也
此謂之神語也

 須勢理姫命の巧みな作戦はまんまとはまり
 大国主神命はあえなく陥落。
 
 宇伎由比 (うけゆひ)=盞結ひ
 盞(さかずき=杯)を交わし、夫婦の契りを結ぶこと と解釈。
 (昔言葉では 「固めの杯」 に)
 
 宇那賀氣理弖 (うながけりて)=項(うなじ)に互いに手を回して
 互いを思いやり。

 至今鎭坐也
 今の今まで鎮座されている。 
 とでも訳すのでしょうが、この訳は前後関係から
 それ以来お二人はずっーと仲良しさんだったって事に。
 (大国主神命の浮気虫は封じ込まれたって事?)

 此謂之神語也
 これを神語(かむがたり・かむごと・かみごと)と謂う也。
 これを指し示すものは
 
 1 八千矛神(大国主神命)のラブコール(love call)
   古事記ラブメール往信
 2 沼河姫のレスポンス(response)
   古事記ラブメール返信
 3 八千矛神(大国主神命)のエクスキューズ(excuse )
   大国主神の拙い云い訳
 4 須勢理姫命のパサード(persuade)
   須勢理姫命の名口説き

 これらの四首の歌。
 「神語」 とされていますので 「霊験あらたかなお言葉」
 と思いきや、さにあらず、
 現在進行形で使用されている常套句。
 「女性と男性の恋物語」、
 語句・ツールは違えども今も昔も同じでは・・・・・。          続く。

 web上では
 国立国会図書館 電子図書館蔵書の古事記上巻P43の5行目で
 確認可能ですので是非ご覧下さい。

|

« 須勢理姫命からのラヴ要求 318 | トップページ | 大國主神、数多の末裔を 320 »

コメント

コメントを書く



(ウェブ上には掲載しません)


コメントは記事投稿者が公開するまで表示されません。



« 須勢理姫命からのラヴ要求 318 | トップページ | 大國主神、数多の末裔を 320 »